close

 

...... 好,我們繼續再看

一百八十三頁經文最後一行,

何以故前面一句

~~亦復不著入於法界~~

 

這個「入於法界」或者「早入法界

是我們華嚴宗師父們常說祝福話。

這也很奇怪耶! 我們說入於法界

早入法界」,你聽得很舒服、好開心,

我如果說“早日往生你會昏倒

所以不能講“祝你早日往生

我們可以說“祝你早入法界

早日往生早入法界有什麼不同?

其實同一個,就是同一個啊!

 

但是,為什麼講早入法界你高興,

那聽到早日往生會不高興?

那是文化,那叫意識形態因為

你把往生跟“”連在一起

往生未必死,誰說往生一定是死

你「開悟」其實就是往生

往生用我們的術語就是「象限轉移」,

它不是 可是這很奇怪

一般人就都講“我爸爸逝世了”

很不願意直接是“”,

就避開來大限大事之類的,

這都是意識形態、意識形態

 

事實上,逝世就逝世,死就死了

一個“”都有那麼多的語言,為什麼?

那是對於長輩、對於親人、對於朋友

一種尊敬稱法(也是內心不捨啊!)

把這個“”看成有所忌諱不敢說

所以就說是“逝世了”、大限已到

像我們也還說是四大違調因緣已了

而其實很簡單,就是“死掉了”

 

記得我二十幾歲時,有一次

個電話給同學那個同學

是我這一生中影響我最大的人

他媽媽在電話那頭說:他逝世了。

我問“他到哪去?他逝世了

一時之間沒聽懂什麼逝世?

二十幾歲的好同學,你跟我說他逝世了!?

真的是想不懂… 又多問幾次,

媽媽哭了,哭了!? 我就打電話給姊姊,

他姊姊說他出車禍,走了。

我說走了? 出車禍? 走了?

姊姊看我沒聽懂的樣子

──車禍,就死了

喔,我知道了(懂了)

 

那時候,特別從台北趕到台南去看他

已經來不及了,已經事隔四個月了

家裡一聽到有人問起很傷心了,

還有同學大老遠過來找他

而我們也不知道事情什麼時候發生的,

還以為昨天死了,趕快跑去找他

裡面就是

語言上的表達認知的差距

雙方都夾著一個濃烈──

他的親情,我的友情,就混在一起

突然間你那語言完全失焦、完全失焦

 

這就是我們在運用語言表達的時候

所要留意到的。 像經文這裡提到

~~入於法界~~

我們不在於提這些用詞不同變化

而在於它所指的“那個”是什麼,所以,

不要把“象限轉移”跟連在一起。

...... 

 

法筵精點~759擷自十行品第七無著行08-07

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    haiyun 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()