~~第七參伊舍那優婆夷章-23~~
我們按照經文的進行,
這往後就是要講「修法」的部分了。
不知道大家有沒有發現到,這一參的經文
它有一個特色並沒有特別說出來,
但是它有出現幾次,我們來唸一下
你應該都可以發現…(也就是最後一段)
~~善男子
我此會眾有八萬四千億那由他~~
首先就是「八萬四千億」的這個問題,
我們在這裡就不講了,因為這是
屬於根本法輪(一般通稱為小乘)的部分。
那麼,有這麼多的大眾
~~常在此普莊嚴園與我同住~~
那這個「住」就是個意思了(具特別意義)
前面有講過~~雖住於此
而不見我~~
有的人雖然在這裡住很久,卻沒有功德…
可是
就有人能夠~~暫見我身
暫聞我名
然後悉不唐捐~~
這個「體」與「相」的問題我們講過了。
那麼,最重要是下面這一句
~~皆於往昔與我修習
一切菩薩同類行門
不相離故~~
你要記得這一句話中裡的「同類行門」。
這~~八萬四千億那由他大眾
~~與我同住的原因就是
~~往昔與我修習
一切菩薩同類行門~~
你留意到
~~一切菩薩同類行門~~
這是一種佛教的專用講法,那我們白話怎麼說呢?
我要來解釋這個並不難,很簡單!
有一句話叫作「解套」,就是「解開」,
把套住的那個套子解開,叫作解套!
那「解套」台語怎麼講? 解套,解脫嗎?
脫是講脫,那麼「套」要怎麼說呢?
所以在這種情況下就扯不清了…
其實沒有這麼難,
「解套」很簡單的講就是「解決了」!
你能夠把意義給表達出來就好了,不是嗎?
如果你硬是要那兩個字直接對著來講,
那不只是舌頭打結,就連牙齒都會打顫,
這就麻煩了。
所以,一個恰當的翻譯就是「功夫」了!
你必須先了解「原本的」國語是在講什麼,
那在台語的範疇裡,應該怎樣適當作表達?
你不一定要一個字一個字的對著直譯,
那是書呆子才這樣子的翻譯法,
你能夠把意義表達出來就好了。
...........
法筵精點~1213(擷自講記第七參伊舍那優婆夷~23-01)
留言列表