close

 

...... 好,

在這個部分我們叫作“三賢位

十迴向”是屬於“上賢位

(在賢位當中最高級的部分)

所以金剛幢來作代表。

那麼,你可以留意到

這個經文運用時,有它所要表達的意思,

這可又回到一個“思惟問題來了,

我再提供一個給大家作參考

──梵文一定這樣表達嗎?

梵文未必這樣表達!

因為它用十個幢表達出來

   用十個妙世界表達出來

   用十個幢佛表達出來

這是應用中文很好表達的地方,

那在梵文未必能夠這麼好表達!

這個你就退一步看的話

──這是兩個文化系統,

翻譯成中文時,為什麼要這樣表達

──適合中國文化”嘛,

印度文化另外一種表達了。

這些我們要留意一下,

這叫作“比較文化學”。

 

就是“比較文化學”。

一個西洋人在表達他的思想時

有他所具有的文化背景的表達模式,

我們也有我們的表達模式,所以

西方人有西方人的笑話,我們有我們的笑話,

那是在文化背景之下而產生的… 因此,

經典在作翻譯時,並不是傳達知識

知識是要一句對一句來講的。

 

我們再舉個例子看看,

中國人在表達喜慶的時候,習慣紅色

假如改成白色黃色那大概是辦喪事

所以,當有人生日或者表達愛情的時候

你一定是選用紅色玫瑰

(紅色當中加點黃色不要緊)

你去殯儀館看,沒有紅色,只有黃色和白色

中國人習慣的情況。

 

洋人是,他就喜歡用白色

他說是“純潔”,這就文化不同

所以我們表達喜氣洋洋的時候,

你一定穿著紅色的禮服

可是現代人結婚是穿白色禮服

(真的過婚禮進墳墓?

這就文化矛盾衝突

還好我們都能接受! 反正

都是白色的婚紗不要黑色就好。

這是一種文化差異

東西方文化融合的時候要能接受

可以的,我們在結婚喜慶的時候

能夠接受它的白色,這就是

你這個文化能夠接受它! 但是

也有很多地方是不能接受的,

在表達上就有很大的不同!

這是我們要留意到的一點

這是第一個提供給大家作參考的。

...........

 

法筵精點~696擷自草堂講記华严导读31-04

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    haiyun 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()