用心──直接可以成就,叫做心要法門!
用心──而入法界,這個就叫心要法門!
───────────────────
........
那麼,我們談用心的這個部分
如何用心,那就要「會用心」
會用心,華嚴就叫做善用其心!
而心要法門要談的就是這個「用心」的部分
用心──直接可以成就,叫做心要法門!
用心──而入法界,這個就叫心要法門!
在這裡,你必需把那個境界先打開!
所以,我們首先講的是──
一個有靜態的心,有一個動態的心;
靜態的心叫做「清淨心」,
動態的心叫做善用其心,或者叫做「會用心」
我們一般講的,
像第一句「至道本乎其心」!
你可知道這個心是名詞,還是動詞呢?
中國字就是很麻煩,它名詞、動詞都有;
說它是名詞,只對了一半;
你說是動詞,也對一半!
你不能夠說這個心只是一個名詞而已,不夠對;
也不能夠說它只是一個動詞,都不夠周全。
可是,來到英文就更無所是從了,
這個「心」要怎麼翻成英文呢?
Heart可以嗎? 還是mind? center呢?
我看大概馬馬虎虎吧…
這個「心」,在大乘佛法裡要把它翻成英文,
最好還是就以「善用其心」──四個字的發音,
而且原音來翻譯,不要解釋出來,
它就不單是一個詞,會變成很長的詞了。
否則,以現有的英文,實在
找不到恰當的字眼可以對譯;
而以英國人而言,當然有字,但是,
用任何一個英文字都無法充分表達
這一個「心」的用意。
我們來看看剛才那二十個心,
十住位、十信位的那二十個心,
他要選哪一個來翻譯啊?
這當中,
有的就是heart,有的卻是指mind,
很困難去作微細的分辨,所以
這一個「心」字要翻譯成西方文字,
必須仔細再好好斟酌、斟酌…
此外,像《心經》的心也一樣,
那個「心」,到底要如何闡釋呢?
但是,傳統的也就簡單的、大約的轉譯一下,
這樣,就無法令西方人士
更進一步認識佛法的精髓,
經藏就很難深入到西方世界了!
…………
法筵精點~139(擷自講記心要法門~03-14)
留言列表